小橘子的英语笔记

宝可梦小公子

首页 >> 小橘子的英语笔记 >> 小橘子的英语笔记最新章节(目录)
大家在看我有药啊[系统] 霸道总裁爱上我 重生追美记 六零真千金遭全家厌弃后被国家宠 九叔:简化金光咒,晒太阳就变强 寡妇村 一人之下:贫道五行之神 柯南:开局成为智慧之神 家族修仙从养鱼开始 开局抄诗,这个儒家弟子好凶残 
小橘子的英语笔记 宝可梦小公子 - 小橘子的英语笔记全文阅读 - 小橘子的英语笔记txt下载 - 小橘子的英语笔记最新章节 - 好看的其他类型小说

SEED 小橘子要当种子选手

上一章书 页下一章阅读记录

第54章 SEEd 小橘子要当种子选手

Life for britons in care homes is still full of restrictions

campaigners argue that residents need more human contact.

No group suffered more during the pandemic than care-home residents.

Figures for England produced by the office for National Statistics show that just over 45,000 residents have died after contracting covid-19 since the pandemic took hold in march 2020.

A group that prises fewer than one in every 100 people bore more than one in four covid deaths.

they also suffered disproportionately from measures designed to protect them and the wider public from covid-19. Residents have regularly been prevented from seeing family and friends for weeks or months at a time. many of the victims died alone.

在这场疫情中,没有哪个群体比看护中心里的人遭受更多痛苦。国家统计局为英格兰统计的数字显示,自2020年3月疫情以来,有超过名看护中心居民在感染了新冠后死亡。这一群体占总人口的比例不到百分之一,但因新冠造成的死亡人数占的比例超过了四分之一。他们还很大程度上遭受了防疫措施带来的过度伤害,这些措施本来旨在保护他们和其他公众免受疫情影响。看护中心老人经常被阻止与家人和朋友见面,时间长达数周或数月。许多受害者都孤独死亡。

听读障碍的单词:

1、residents 居民

2、figures 数字

3、disproportionately

the government has already been taken to task for the death toll.

on April 27th the high court ruled that the transfer of asymptomatic patients from hospitals into care homes in the early days of the pandemic, seeding infections that then spread rapidly, was unlawful.

the government

failed to take into account the highly relevant consideration of the risk to elderly and vulnerable residents from asymptomatic transmission

the justices wrote. deaths from covid-19 have eased as vaccination rates have climbed.

but the issue of restrictions has not gone away.

As britain was opening back up in January, Sajid Javid, the health secretary, said care homes should

do everything they can to bring visitors back.

the government scrapped its guidance for homes entirely in April. but in many cases restrictions blocking residents from human contact remain.

there are still rolling lockdowns in some care homes,blanket visiting bans in some hospital wards says Julia Jones of John's campaign, which advocates on behalf of people with dementia.

政府已经因为死亡人数过多而被追究责任。高等法院在4月27日裁定,在疫情早期,将无症状的病人从医院转移到护理院,使感染迅速蔓延,是不合法的。大法官写道,政府“没有考虑到高度相关的因素,即无症状传播对老年和脆弱居民的风险“。随着疫苗接种率的攀升,由新冠造成的死亡有所减少。但限制的问题并没有消失。当英国在1月份重新开放时,卫生部长萨吉德-贾维德(Sajid Javid)说,护理院应该“尽其所能“让访客回来。政府在4月完全取消了对护理院的管制。但在许多情况下,阻止居民与人接触的限制仍然存在。代表老年痴呆患者权益的“约翰运动”(John's campaign)里的朱莉娅-琼斯(Julia Jones)说,“一些护理院仍在实行轮流式封锁,一些医院的病房则全面禁止探视“。

没听出来的单词:

rolling lockdowns

asymptomatic transmission 无症状感染者

高频错误单词:asymptomatic

scrapped

advocates

反复卡壳读不通顺的句子:

on April 27th the high court ruled that the transfer of asymptomatic patients from hospitals into care homes in the early days of the pandemic,seeding infections that then spread rapidly, was unlawful.

积累一个单词 Seed 种子

上一章目 录下一章存书签
站内强推明星潜规则之皇 御女天下 都市偷心龙爪手 山村情事 渔港春夜 冷皇独宠,皇妃灭六宫 女公务员的日记 花都太子 网游之纵横天下 成为顾少白月光的日子 王者荣耀之慕影天书 豪门风流秘史 四合院:从卡车司机开始 下凡寻仙:尊上,太会撩 杜松先生和考拉小姐 凤临天下:一后千宠 妖精真的没啥用 胖妞很忙 猎艳江湖 只待你来成佳期 
经典收藏顾渊修仙传 民国游骑我要做好人 四合院:我在隔壁有小院 四合院之:小神医 刘氏崛起之祖 修仙:从继承敌人遗产开始 六零真千金遭全家厌弃后被国家宠 四合院:48年被女神捡回家 变身毛茸茸,我在北宋搞公关 樱空释宝宝的另一种人生 炼仙根,开仙路 一曲丑八怪,杨老板哭成大冤种 后宫君侍三千天天上演雄竞现场 穿越七零:带着大院下乡当知青 穿越七零,被老爸上交国家 四合院:拖家带口入京城 抗战:我用军火堆死你 谍战:从军统崛起 亮剑:开局叛变?我要自己当司令 僵约重在参与 
最近更新饥荒年,我用超市娇养百万大军 穿书七零嫁糙汉,日日宠得心肝颤 和离改嫁旺新家,渣夫父子悔断肠 我退宗当魔修,师尊师姐跪下求原谅 医妃二嫁带空间,皇叔宠她无法无天 无限诡异:来自高纬度的回信 火影:夕日红与漩涡鸣人 将军归来:她杀疯了 完蛋!拿了女主剧本,被仙子缠上 软酥腰 怎么,没在霍格沃兹见过共生体 二小姐重生乱杀,禁欲世子日日沦陷 小寡妇赚钱记 神坛之上 杂文奇谈 废柴逆袭:腹黑魔尊也温柔 包青天之冤案 绝世神音师,音动天下 每日热股解析 第二世在古代 
小橘子的英语笔记 宝可梦小公子 - 小橘子的英语笔记txt下载 - 小橘子的英语笔记最新章节 - 小橘子的英语笔记全文阅读 - 好看的其他类型小说